El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog de la Biblioteca Octavio Paz

Biblioteca del Instituto Cervantes de París

Anatomie d’un instant

El 6 de septiembre de 2010 en Historia, Presentación de libros por | Sin comentarios

Anatomie d’un instant / Javier Cercas; traduit de l’espagnol par Elisabeth Beyer et Aleksandar Grujicic.  Paris: Actes Sud, 2010.

Inestabilidad política. atentados, manifestaciones: España está en peligro. Debilitado, el presidente del gobierno, Adolfo Suárez,  ha dimitido y el Parlamento se encuentra reunido el 23 de febrero de 1981 para el debate de investidura del nuevo presidente. Entonces, militares armados irrumpen en el hemiciclo y gritan “Al suelo todo el mundo”. Los diputados se refugian bajo sus sillones acolchados, pero en un desierto de escaños vacíos, a imagen de una sociedad petrificada, tres hombres se niegan a someterse, como si así quisieran lavar los pecados del franquismo.

El dramatismo de la realidad confiere a estos “héroes” estatuto de personajes de ficción y el autor ilumina la historia de este intento de golpe de estado con las emociones, los deseos y frustraciones de los protagonistas, estirando habilmente los márgenes de la realidad hasta el punto de intersección de su propia imaginación. Como siempre, se pone a sí mismo en escena, y el emotivo homenaje que dedica a su padre desaparecido es una llamada a la reconciliación de todos los hijos con sus padres.

Diseccionando un pesado instante de funestos presagios, Javier Cercas establece, como cronista, el nacimiento verdadero de la democracia española, y , como novelista, la supremacía de la ética: la causa que se abraza cuenta menos que el honor en defenderla. (Traducido de la cubierta)

Anatomía de un instante fue elegido mejor libro del año 2009 por el suplemento Babelia de el diario El País. Ver además: Tres héroes de un instante  y La historia como novela.

Javier Cercas presentará su libro, traducido al francés, el miércoles 29 de septiembre a las 19h00. Auditorium. Instituto Cervantes. 7, rue Quentin Bauchart 75008 Paris. Métro : George V.

El Premio Nacional de Narrativa para Javier Cercas por ‘Anatomía de un instante’
 

La empresa de las Indias

La pasión marítima de Erik Orsenna le empuja a emprender este viaje novelado por la historia del descubrimiento de América: L’Enterprise des Indes. Paris: Stock/Fayard, 2010. Leer el primer capítulo

E 13 de agosto de 1476, la embarcación de Cristóbal Colón naufragó frente a la costa de Portugal. Colón, que llegaría a ser almirante, acababa de cumplir veinticinco años. Salvado milagrosamente, alcanzó la costa encontrando refugio en Lisboa con su hermano menor, Bartolomé, de profesión cartógrafo.

Desde el comienzo del siglo XV el mundo se abre. En la capital de Portugal se encuentra el centro del Descubrimiento (el inicio del Renacimiento está marcado por la exploración de tierras lejanas. En la Lisboa de Enrique El Navegante estaban todos los actores implicados en los viajes de exploración: astrónomos, cartógrafos, matemáticos, constructores de barcos)

Durante ocho años los dos hermanos trabajan juntos preparando el viaje con el que Cristóbal soñaba desde la adolescencia: la busca de un paso hacia las Indias,  Cipango (Japón) y el imperio del Gran Khan (China). Pero en vez de ir hacia el este por la ruta habitual, la de la seda, Colón se lanza al océano hacia el oeste. El plan es rechazado en 1484 por el comité de 11 expertos del rey Juan de Portugal. Entonces Colón  pide y encuentra ayuda en los reyes de España, Isabel y Fernando. 

Hay muchos otros personajes secundarios en esta historia: un maestro cartógrafo, un rinoceronte, un hacedor de viudas, una maestra de escuela para pájaros, una becada, una prostituta famosa por sus orejas, Marco Polo, algunos frailes dominicos, perros que se comen a los indios, etc.

He querido centrarme en este periodo poco conocido de la historia de la curiosidad humana. Es el momento en que nace una nueva libertad a la vez que que comienza la Inquisición y la persecución de los judíos. Se concibe poco a poco la unidad del planeta, preludio de la primera mundialización que no tardará en llegar.

Para hacerlo, he querido dar la palabra a Bartolomé, el hermano pequeño. Él es quien habla, quien nos cuenta la historia y el principal testigo de los acontecimientos. (trad. libre del texto de Erik Orsenna)

Este libro ya está disponible en nuestra biblioteca. Consulte el catálogo.

La littérature espagnole et les camps français d’internement (de 1939 à nos jours)

El 16 de junio de 2010 en Libros, Literatura por | Sin comentarios

El profesor Bernard Sicot nos hace llegar este libro coordinado por él mismo y que reúne las Actas del coloquio internacional 70 Años Después celebrado en Nanterre, 12-14 febrero 2009. Université Paris Ouest Nanterre La Défense, Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines, Groupe de Recherches Résistances et exils.

Junto a los dos grandes corpus de la literatura sobre los campos de concentración del siglo XX representados por Vardam Chalamov y Primo Levi, existe un tercero: el de los campos de internamiento franceses entre 1939 et 1945. Del fin de la tercera Republica al régimen de Vichy, la población de estos campos, en Francia y en el Magreb, estuvo constituida principalmente por españoles republicanos huídos del franquismo.  A partir de 1939, durante el internamiento o tras la liberación y sobre todo en el exilio, muchos escritores, conocidos o anónimos, han dejado su testimonio, en castellano o en catalán, bajo diversas formas: correspondencia, diarios, cuentos, poemas … Al cabo de los años han ido viendo la luz memorias, novelas, obras de teatro. Aún hoy continúan apareciendo manuscritos, se publican novelas por autores que nunca estuvieron en los campos: hijos y nietos de internos que emprenden un ejercicio de memoria para contarnos la realidad de los campos de internamiento, a menudo en francés.

Hasta donde podemos saber, el conjunto de este corpus representa un centenar de títulos a menudo poco conocidos aunque estén traducidos. Algunos autores constituyen la parte más visible del iceberg: Celso Amieva, Manuel Andújar, Max Aub, Agustí Bartra, Xavier Benguerel, Lluís Ferran de Pol, Teresa Gracia, Serge Mestre, Roberto Ruiz, Jorge Semprún, Andrés Trapiello, Manolo Valiente, Pere Víves i Clavé, etc.

Tras 70 años de la caída de Cataluña, la retirada, el fin de la Guerra civil y el exilio, este coloquio celebrado en la Université Paris Ouest del 12 al 14 de febrero 2009, cuyas actas reúne este volumen, tuvo tres objetivos: explorar, desde una perspectiva literaria, algunas de las obras del corpus; contribuir a la elaboración de un marco teórico y metodológico para su estudio; aportar los primeros elementos para la caracterización de esta literatura, principalmente española, de los campos franceses.
La presencia en Nanterre de unos cuarenta especialistas e hispanistas de diversas nacionalidades y de tres continentes ha mostrado el vivo interés que suscita esta materia. Se abre pues una línea nueva de investigación de interés para historiadores y escritores, actores de la recuperación de la memoria histórica, en España y en Francia. (trad.)

Ramón Chao. La odisea del Winnipeg.

El 31 de mayo de 2010 en Libros, Literatura gallega por | 1 comentario

Ya está disponible en la biblioteca el libro de Ramón Chao L’odyssée du Winnipeg, la historia novelada del barco fletado por Pablo Neruda, entonces cónsul de su país, para llevar a Chile a más de dos mil exiliados españoles en Francia.

“Final del verano de 1939. Dos mil quientos pasajeros: hombres, mujeres, niños y ancianos, casi todos comunistas, tristes vencidos de la nueva España franquista y proscritos de la historia, embarcan en Burdeos en un barco llamado Winnipeg. El armador, Pablo Neruda. Destino, Valparaíso, Chile.

A bordo, Luis Gontán, alias Kilowatt, electricista como su padre en un pueblecito de Galicia, la vida destrozada por la guerra civil. En 1937, a su pesar, en el curso de una existencia banal, llena de equivocaciones y lances amorosos, pasó de ser testigo a  protagonista cuando le confundieron con Foucellas, el guerrillero gallego, anarquista y antifranquista. Un error que le conducirá a ocultarse en bajo diferentes apariencias hasta que, al robarle la cartera a un brigadista muerto, encuentra la llave de su destino: un carné del Partido Comunista, el sésamo que le abrirá la pasarela del Winnipeg en busca de la esperanza de una nueva vida en Chile.” (trad. cub.)

L’odyssée du Winnipeg de Ramón Chao, París: Buchet -Chastel, 2010, se presentará en la Maison de l’Amérique latine, 217 Boulevard Saint Germain,  el próximo martes 8 de junio a las 18h30. Dos días después, el  jueves 10, a las 19h00, en la librería Salón del Libro, 12 de la rue de Fossée Saint Jacques.

Ver la entrada en el blog de Ramón Chao 

Leer la reseña de Antoine Blanca en L’Ours nº 399, junio 2010

Leer el artículo: Le bateau espagnol: un roman de Ramón Chao. Par Serge Raffy. Le Nouvel Observateur. June 2010

Ver la entrada en el blog de cecile.ch-baudry

Tomás Segovia: un hombre libre

El 18 de mayo de 2010 en Congresos, Libros, Literatura, Poesía por | Sin comentarios

En el marco del ciclo “Poemas cruzados: lo extraterritorial” el Instituto Cervantes de París ofreció esta tarde el encuentro del autor con sus traductores al francés, durante el que presentaron dos antologías de la obra de Tomás Segovia:

Cahier Du Nomade ; Choix De Poèmes 1946-1997. Selección de Philippe Ollé -Laprune; traducido por Jean-Luc Lacarrière. Paris: Gallimard, 2009.

–  Être au monde, être en exile, être en amour, anthologie poètique de Thomas Segovia. Selección y traducción de Thomas Barège. Paris: Publibook, 2010.

Rodeado por tres de sus traductores, Bernard Sicot, Thomas Barège y Paul-Henri Giraud, Tomás Segovia, se definió como “un hombre libre”.

[slideshow]Nacido en Valencia en1927, Tomás Segovia se exilió con su familia en  México en 1940, en donde se estableció, tras pasar por Francia y Marruecos, y en donde realizó sus estudios en la Universidad Autónoma de México (leer autobiografía). Traductor de Ungaretti, Lacan, Foucault, Nerval, Jacobson, Mallarmé e incluso de Rilke y Shakespeare, ha sido profesor en la UNAM y en Princeton. Autor de una obra abundante y amplia en estilos: poesía, ensayo, novela y teatro, es una de las figuras más importantes de la poesía actual en lengua española. Una poesía esencial que  plantea todas las cuestiones mayores de la existencia, pero que no pierde de vista al cuerpo, incorporándolo al poema con una gran sensibilidad y sensualidad.

La primera Jornada de Estudio sobre la obra de Tomás Segovia que se celebra en Francia, tendrá lugar mañana jueves 19 de mayo en la Universidad de Orleans.

Ver además:

Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Biblioteca del exilio

El blog de Tomás Segovia.

Libros de Tomás Segovia.

  1 2 3 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

  • Facebook
  • RSS

Instituto Cervantes de París

Biblioteca Octavio Paz

7, rue Quentin Bauchart

75008 París

Tel.: +33 (0)1 49 52 92 71

Lunes a jueves: de 11:15 a 18:15 h.

Viernes: de 10:00 a 15:00 h.

Contacto:
bibpar@cervantes.es

Consulte el catálogo:

Calendario

mayo 2019
L M X J V S D
« Mar    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Red de bibliotecas del IC en la web social

  • Blogs de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Facebook de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Twitter
  • Google+ de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Canal YouTube de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Marcadores de la RBIC en Delicious

Categorías

Formación de profesores

https://calendar.google.com/calendar/embed?src=3c0q2g2bqr22imb60tg06g518k%40group.calendar.google.com&ctz=Europe%2FParis
© Instituto Cervantes 1997-2019. Reservados todos los derechos.